Смех. Первый голос. Сколько еще?
Второй голос. Миль десять. Первый голос. И какого хера мы его тащим в Нью-Джерси на какой-то занюханный причал? Сунули бы, бля, в мешок с камнями да закинули в первое попавшееся болото. Никто бы и не узнал. Второй голос. Я тебе уже говорил какого. Такого, что «Команда А» сказал: сбросить с причала. А он нам бабки платит, усек? Первый голос. Ну и он бы ни хера не узнал.
Второй голос. Да в чем проблема, мать твою? Первый голос. Жрать охота. Может, тут где «Макдоналдс» есть? В торой голос. Ни в какие долбаные «Макдоналдсы» мы заезжать не будем, понял?
Первый голос. Ну давай в закусочную заедем, и из машины вылезать не придется.
Второй голос. А если этот очухается да стонать начнет? Первый голос. Ткну ему пушку в его долбанное сердце. Будет стонать – его проблема, не наша.
Второй голос. Ты глушитель-то прикрутил? Первый голос. Да, сэр, прикрутил. «Ты… глушитель…"Иисусе! Я, по-твоему, кто – любитель задроченный?
Второй голос. Скоро уж приедем. Первый голос. Слушай, а кто такой «Команда А»? Второй голос. Да хмырь один из Вашингтона.
Первый голос. Из Вашингтона? Бона что. Это у нас чего же, правительственный субподряд получается? Наш жмурик – какая-нибудь шишка?
Второй голос. Уже нет. Смех.
Первый голос. Так кто этот «Команда А»? Второй голос. Лоббист.
Первый голос. А че такое лоббист? Второй голос. Говнюк, но с охеренными бабками. Первый голос. Слушай, хочешь знать мое мнение о Вашингтоне? Все они там говнюки. Меня уже блевать от этого дерьма тянет. Проверну еще пару дел, и кранты. Открою ресторан.
Второй голос. Чем мочить людей, будешь их травить? Первый голос. Не, я серьезно.
Второй голос. Ладно, тогда закрепи за мной столик. Несколько секунд проходит в молчании.
Первый голос. Выходит, нас потому и назвали «Команда Б»? Потому что он – «Команда А»?
Второй голос. Ну, вроде того. Кодовое название. В Вашингтоне это любят.
Первый голос. «Команда Б», надо же. Будто мы третьеклашки какие. Назвали бы уж «Дети грома».
Второй голос. Ладно, пусть будет «Дети грома». По-моему, тут где-то был поворот…
Первый голос. Зенки раззявь! Грузовик!!
Полли целую неделю тренировалась в выполнении бутлегерского разворота. И вот теперь, на скорости чуть ниже сорока, она слегка крутнула руль влево, одновременно вдавив в пол педаль тормоза, блокирующий механизм которого был нарочно ослаблен. Фургончик развернуло на 180 градусов. При этом Питер Лорри вылетел через задние дверцы, оставленные незапертыми и державшиеся на одном лишь куске клейкой ленты. Он воспарил над пустынным проселком и с глухим ударом приложился о землю.
Остаток диалога был воспроизведен на полном усилении.
Первый голос. Ну его на хер!! Рвем когти!! Жми!!
И они рванули когти.
– Ты слышал, с каким звуком он грохнулся? – ликуя, спросил Ник.
– С хлюпающим, – сказал Бобби Джей.
– Как по-твоему, он жив? – спросила Полли. Ник обернулся, поднес к глазам бинокль. Питер Лорри перекатился за обочину дороги.
– Увы. Позор на мою голову.
– Я бы сейчас выпила, – сказала Полли.
– А знаешь, от чего я бы не отказался? – спросил Ник.
– От чего?
– От сигаретки.
НОВЫЙ ГЛАВА ТАБАЧНОГО ЛОББИ
НАЙДЕН ЗАДОХНУВШИМСЯ ДЫМОМ В КВАРТИРЕ СВОЕЙ ПОДЧИНЕННОЙ
Друзья говорят, что Рорабачер
был «помешан на здоровье» и не курил. Полиция разыскивает для допроса Дженнет Дантайн, исполнительного вице-президента АТИ
– Добрый вечер, я Лэрри Кинг. Сегодня у нас в гостях Ник Нейлор, который уже бывал здесь несколько раз. Впрочем, сегодня он пришел не для того, чтобы убеждать нас, будто курение никак не связано с болезнями. Верно?
– Верно, Лэрри.
– Эта книга, которую вы написали, «Здесь курят»… Странное название. Что оно означает?
– Название ироническое, Лэрри. Хотя прежние мои работодатели из табачного лобби, от имени которого мне приходилось врать на разных шоу, включая и ваше, действительно отпечатали таблички с такой надписью.
– Вы написали очень спорную книгу. Она разозлила кучу народа.
– Да, Лэрри, это так.
– Давайте пройдемся по списку. Джефф Мегалл, глава крупнейшего в Голливуде актерского агентства, сказал, что она «не заслуживает оценки».
– Я счел это комплиментом, Лэрри. Вы, возможно, знаете – прежний его помощник, Джек Бейн, купил права на экранизацию моей книги. А Джек и Мегалл разошлись.
– Сенатор Ортолан К. Финистер, очень влиятельный в Вашингтоне человек, сказал, что вы написали эту книгу, я цитирую, «чтобы очистить свою встревоженную совесть».
– На самом деле, Лэрри, мою совесть очистила тюрьма.
– Тогда зачем вам понадобилась книга?
– Деньги, Лэрри. Я написал ее ради денег.
– Знаете, когда слышишь такое, это как-то освежает.
– Мы с женой, с Полли, ждем ребенка, ну и, сами понимаете, воспитание, то да се…
– Поздравляю. А что второй ваш друг по «Отряду ТС» – это ведь означает «Торговцы смертью», верно?
– Верно.
– Так что же случилось с Бобби Джеем, бывшим общественным представителем оружейного лобби?
– Он занимает важный пост в Содружестве заключенных-христиан. Знаете, это такая организация, созданная Чаком Колсоном. У Бобби все хорошо. Он по-прежнему увлекается стрельбой. Мы часто с ним видимся. Разумеется, мы больше не называем себя «торговцами смертью», поскольку осознали порочность прежних наших занятий.
– А Полли, она где-нибудь работает?
– Да, забеременев, она очень заинтересовалась проблемой здорового потомства. Теперь она работает в Фонде заботы о воскресных детях, здесь, в Вашингтоне. ФОЗАВОД.